My Photo

About Evan Schaeffer

Blog powered by Typepad

ccl

ga

« Trial Notebooks: An Alternative Method | Main | Law Review Articles on the Web »

July 17, 2008

Comments

Translation for Lawyers

When deposing a non-English-speaking witness, it is conceivable that the witness’s answer to the question you did not ask is the result of a less than accurate language interpretation by the deposition interpreter.

To minimize the chances of witness’s testimony being lost in the translation, always use professional court-certified interpreters, if certification programs in the witness’s native language exist.

Best regards,

Nina

http://www.languagealliance.com

http://www.translationforlawyers.com

brahmfay

I am a mental health counselor, and I am interested in the coaching process from which an attorney might benefit. How can a lawyer use active listening skills that approach the emotions of a witness? When does such skill-building become manipulation of the human condition? What does the process look like when a mental health professional consults an attorney on matters of the heart? The intersection of humanity and justice is a topic of grand importance...

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been posted. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

Your Information

(Name is required. Email address will not be displayed with the comment.)

IT'S HERE!

  • A NEW BOOK BY EVAN SCHAEFFER



    How to Feed a Lawyer (and Other Irreverent Observations from the Legal Underground)

    Click on the book cover for details!

Search Trial Practice Tips