My Photo
Blog powered by Typepad

ccl

ga

« Trial Notebooks: An Alternative Method | Main | Law Review Articles on the Web »

Comments

Translation for Lawyers

When deposing a non-English-speaking witness, it is conceivable that the witness’s answer to the question you did not ask is the result of a less than accurate language interpretation by the deposition interpreter.

To minimize the chances of witness’s testimony being lost in the translation, always use professional court-certified interpreters, if certification programs in the witness’s native language exist.

Best regards,

Nina

http://www.languagealliance.com

http://www.translationforlawyers.com

brahmfay

I am a mental health counselor, and I am interested in the coaching process from which an attorney might benefit. How can a lawyer use active listening skills that approach the emotions of a witness? When does such skill-building become manipulation of the human condition? What does the process look like when a mental health professional consults an attorney on matters of the heart? The intersection of humanity and justice is a topic of grand importance...

LanguageAllianc

Another interesting thing happens when a non-English-speaking witness who testified through a deposition interpreter at a deposition decides to change his testimony after the deposition. For details please see:

"Yes, It’s Possible to Change Deposition Testimony of a Foreign Witness"

https://www.languagealliance.com/blog/legal-translation-of-changed-deposition-testimony-of-a-foreign-witness/

The comments to this entry are closed.

LOOK HERE FIRST!

  • BUY MY BOOK--



    How to Feed a Lawyer (and Other Irreverent Observations from the Legal Underground)

    Click on the book cover for details!

Search Trial Practice Tips